Духless - как переводится с английского?

Автор: 93


Как можно перевести на русский язык название фильма Духless? Что авторы имели в виду, используя такое странное слово?



Назад в раздел


1 комментарий свернуть все
 
  •  
    Катя
    3 Марта 2015, 12:27 #
    0       
    В английском языке часть –less используется примерно для того же, что и в русском приставка без- (бес)-, то есть обозначает отсутствие какого-то качества , признака. Sense – чувство, senseless – бесчувственный, fear – страх, fearless – бесстрашный. Соответственно, духless – бездушный.
    Видимо, таким образом, поигравшись с языком, создатели фильма решили «осовременить» вечные ценности, о которых идет речь в киноленте. Фильм, кстати, вышел в 2012 году, а вскоре за ним последовал и Духless 2. Довольно интересно, на мой взгляд.
написать комментарий
*Имя *e-mail
*разрешена загрузка файлов типа: jpg,jpeg,gif,png,flv,mp4,wmv,wma,mp3,ppt,doc,docx,xls,xlsx,odt,odp,ods,odb,rtf,xml,txt,csv
**максимальный размер загружаемого файла: 200 kb.


прикрепить файл
Минимальная длина комментария 10 символов.
Максимальная длина комментария 10000 символов. Осталось:
10000

 
Защита от автоматического заполнения
CAPTCHA
обновить изображение
Введите слово с картинки*: